ئايةت
وةرطيَران
Kurdish
العربيّة
English
français
Bahasa Indonesia
日本語
Malay
Malayalam
Türkçe
español
Português
كةرانى خيرا
کات (0.00636 دووةم)
ئەنجام: ( 1
بۆ 10
ليرەوە 44
)
1
2
3
4
5
»
#1
Interpretation of
( يس 6 )
لة Somali بة Mahmud Muhammad Abduh
- so
[
inaad
ugu
digto
qoom
aan
loo
digin
Aabayaalkood
oo
halmaansan.
]
-
Interpretation of ( Ya-Sin 6 )
[
لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَا أُنْذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ
]
-
يس 6
وةرطيَران
ئایەت | 3711
نوسةر | Mahmud Muhammad Abduh
زمانى | Somali
#2
Interpretation of
( يس 6 )
لة Norwegian بة Einar Berg
- no
[
så du
kan
advare
et
folk
hvis
fedre
ikke
ble
advart,
så de
lever
i
likegyldighet.
]
-
Interpretation of ( Ya-Sin 6 )
[
لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَا أُنْذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ
]
-
يس 6
وةرطيَران
ئایەت | 3711
نوسةر | Einar Berg
زمانى | Norwegian
#3
Interpretation of
( يس 6 )
لة Italian بة Hamza Roberto Piccardo
- it
[
affinché
tu
avverta
un
popolo
i
cui
avi
non
sono
stati
avvertiti
e
che
dunque
sono
incuranti.
]
-
Interpretation of ( Ya-Sin 6 )
[
لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَا أُنْذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ
]
-
يس 6
وةرطيَران
ئایەت | 3711
نوسةر | Hamza Roberto Piccardo
زمانى | Italian
#4
Interpretation of
( يس 6 )
لة Tajik بة AbdolMohammad Ayati
- tg
[
то
мардумеро
бим
диҳӣ,
ки
падаронашон
бим
дода
нашуданд
ва
дар
бехабарӣ
буданд.
]
-
Interpretation of ( Ya-Sin 6 )
[
لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَا أُنْذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ
]
-
يس 6
وةرطيَران
ئایەت | 3711
نوسةر | AbdolMohammad Ayati
زمانى | Tajik
#5
Interpretation of
( يس 6 )
لة Persian بة Mohammad Sadeqi Tehrani
- fa
[
تا
قومی
را
هشدار
دهی
که
پدرانشان
هشدار
داده
نشدند.
پس
آنان
(همچنان)
در
(ژرفای)
غفلتند.
]
-
Interpretation of ( Ya-Sin 6 )
[
لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَا أُنْذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ
]
-
يس 6
وةرطيَران
ئایەت | 3711
نوسةر | Mohammad Sadeqi Tehrani
زمانى | Persian
#6
Interpretation of
( يس 6 )
لة Russian بة Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
- ru
[
[ниспосланное],
дабы
ты
увещевал
народ,
праотцы
которого
не
вняли
увещеваниям
в
небрежении
[к
вере].
]
-
Interpretation of ( Ya-Sin 6 )
[
لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَا أُنْذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ
]
-
يس 6
وةرطيَران
ئایەت | 3711
نوسةر | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
زمانى | Russian
#7
Interpretation of
( يس 6 )
لة English بة Mohammad Habib Shakir
- en
[
That
you
may
warn
a
people
whose
fathers
were
not
warned,
so
they
are
heedless.
]
-
Interpretation of ( Ya-Sin 6 )
[
لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَا أُنْذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ
]
-
يس 6
وةرطيَران
ئایەت | 3711
نوسةر | Mohammad Habib Shakir
زمانى | English
#8
Interpretation of
( يس 6 )
لة Turkish بة Yasar Nuri Ozturk
- tr
[
Babaları
uyarılmamış,
tam
gaflet
içinde
bir
toplumu
uyarman
için
gönderildin.
]
-
Interpretation of ( Ya-Sin 6 )
[
لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَا أُنْذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ
]
-
يس 6
وةرطيَران
ئایەت | 3711
نوسةر | Yasar Nuri Ozturk
زمانى | Turkish
#9
Interpretation of
( يس 6 )
لة Czech بة A. R. Nykl
- cs
[
abys
varoval
lid,
jichž
otcové
nebyli
varováni
i
žijí
v
lhostejnosti.
]
-
Interpretation of ( Ya-Sin 6 )
[
لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَا أُنْذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ
]
-
يس 6
وةرطيَران
ئایەت | 3711
نوسةر | A. R. Nykl
زمانى | Czech
#10
Interpretation of
( يس 6 )
لة Dutch بة Sofian S. Siregar
- nl
[
Opdat
jij
een
volk
zal
waarschuwen
waarvan
hun
voorvaderen
niet
gewaarschuwd
zijn,
zodat
zij
achtelozen
waren.
]
-
Interpretation of ( Ya-Sin 6 )
[
لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَا أُنْذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ
]
-
يس 6
وةرطيَران
ئایەت | 3711
نوسةر | Sofian S. Siregar
زمانى | Dutch
1
2
3
4
5
»
×
پرسیارى روون
ببينة
ئةو لينكانة
.
×
یارمەتى
كةران بةدواى ئايةت
گەرانى لیکچوو
رب
فأسقيناكموه
گەران بە رستە
"رب العالمين"
"رسول الله"
بةيوةندى لوزيكى
الصلاة + الزكاة
سميع | بصير
جوكةر
*نبي*
نعم؟
خانةكان
سورة:يس
سجدة:نعم
بوارەکان
رقم_السورة:[1 الى 5] + الله
ريكخستنى بةشى
آية_:'مَن'
آية_:'المَلكُ'
تايبةت مةنى ووشة
{قول،اسم}
{ملك،فعل}
وەر گیراو
>>ملك
>ملك
Buckwalter Transliteration
qawol
Allah
كةران بةدواى وةركيرانى ئايةت
گەرانى لیکچوو
god
time
گەران بە رستە
"the Lord Of The Creation"
"seven heavens"
بةيوةندى لوزيكى
prayer AND charity
prayer OR charity
جوكةر
pray*
produc?
خانةكان
lang:fr
author:Shakir