ئايةت
وةرطيَران
Kurdish
العربيّة
English
français
Bahasa Indonesia
日本語
Malay
Malayalam
Türkçe
español
Português
كةرانى خيرا
کات (0.00866 دووةم)
ئەنجام: ( 1
بۆ 10
ليرەوە 44
)
1
2
3
4
5
»
#1
Interpretation of
( يس 26 )
لة Somali بة Mahmud Muhammad Abduh
- so
[
Waxaa
lagu
yidhi
gal
jannada
wuxuuna
yidhi
shallaytadaydee
qoomkaygii
muu
ogaado.
]
-
Interpretation of ( Ya-Sin 26 )
[
قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ
]
-
يس 26
وةرطيَران
ئایەت | 3731
نوسةر | Mahmud Muhammad Abduh
زمانى | Somali
#2
Interpretation of
( يس 26 )
لة Norwegian بة Einar Berg
- no
[
Man
sa:
«Så
gå
inn
i
paradiset.»
Han
svarte:
«Hadde
bare
mitt
folk
visst
]
-
Interpretation of ( Ya-Sin 26 )
[
قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ
]
-
يس 26
وةرطيَران
ئایەت | 3731
نوسةر | Einar Berg
زمانى | Norwegian
#3
Interpretation of
( يس 26 )
لة Italian بة Hamza Roberto Piccardo
- it
[
Gli
fu
detto:
“Entra
nel
Paradiso”.
Disse:
“Se
la
mia
gente
sapesse
]
-
Interpretation of ( Ya-Sin 26 )
[
قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ
]
-
يس 26
وةرطيَران
ئایەت | 3731
نوسةر | Hamza Roberto Piccardo
زمانى | Italian
#4
Interpretation of
( يس 26 )
لة Tajik بة AbdolMohammad Ayati
- tg
[
Гуфта
шуд:
«Ба
биҳишт
дарой!»
Гуфт:
«Эй
кош,
қавми
ман
медонистанд,
]
-
Interpretation of ( Ya-Sin 26 )
[
قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ
]
-
يس 26
وةرطيَران
ئایەت | 3731
نوسةر | AbdolMohammad Ayati
زمانى | Tajik
#5
Interpretation of
( يس 26 )
لة Persian بة Mohammad Sadeqi Tehrani
- fa
[
(بدو)
گفته
شد:
«به
بهشت
درآی.»
گفت:
«ای
کاش
گروهم
(حقیقت
را)
میدانستند،»
]
-
Interpretation of ( Ya-Sin 26 )
[
قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ
]
-
يس 26
وةرطيَران
ئایەت | 3731
نوسةر | Mohammad Sadeqi Tehrani
زمانى | Persian
#6
Interpretation of
( يس 26 )
لة Russian بة Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
- ru
[
Сказано
было
[ему]:
"Войди
[прямо]
в
рай!"
И он
воскликнул:
"О,
если
бы
мой
народ
знал,
]
-
Interpretation of ( Ya-Sin 26 )
[
قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ
]
-
يس 26
وةرطيَران
ئایەت | 3731
نوسةر | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
زمانى | Russian
#7
Interpretation of
( يس 26 )
لة English بة Mohammad Habib Shakir
- en
[
It
was
said:
Enter
the
garden.
He
said:
O
would
that
my
people
had
known
]
-
Interpretation of ( Ya-Sin 26 )
[
قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ
]
-
يس 26
وةرطيَران
ئایەت | 3731
نوسةر | Mohammad Habib Shakir
زمانى | English
#8
Interpretation of
( يس 26 )
لة Turkish بة Yasar Nuri Ozturk
- tr
[
"Gir
cennete!"
denildi.
Dedi:
"Kavmim
bir
bilebilseydi?
]
-
Interpretation of ( Ya-Sin 26 )
[
قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ
]
-
يس 26
وةرطيَران
ئایەت | 3731
نوسةر | Yasar Nuri Ozturk
زمانى | Turkish
#9
Interpretation of
( يس 26 )
لة Czech بة A. R. Nykl
- cs
[
Bylo
řečeno
mu:
„Vejdi
v
ráj!“
I
řekl:
„Kéž
by
jen
lid
můj
věděl,
]
-
Interpretation of ( Ya-Sin 26 )
[
قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ
]
-
يس 26
وةرطيَران
ئایەت | 3731
نوسةر | A. R. Nykl
زمانى | Czech
#10
Interpretation of
( يس 26 )
لة Dutch بة Sofian S. Siregar
- nl
[
Er
werd
gezegd:
"Treed
het
Paradijs
binnen."
Hij
zei:
"O
wee,
wist
mijn
volk
maar.
]
-
Interpretation of ( Ya-Sin 26 )
[
قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ
]
-
يس 26
وةرطيَران
ئایەت | 3731
نوسةر | Sofian S. Siregar
زمانى | Dutch
1
2
3
4
5
»
×
پرسیارى روون
ببينة
ئةو لينكانة
.
×
یارمەتى
كةران بةدواى ئايةت
گەرانى لیکچوو
رب
فأسقيناكموه
گەران بە رستە
"رب العالمين"
"رسول الله"
بةيوةندى لوزيكى
الصلاة + الزكاة
سميع | بصير
جوكةر
*نبي*
نعم؟
خانةكان
سورة:يس
سجدة:نعم
بوارەکان
رقم_السورة:[1 الى 5] + الله
ريكخستنى بةشى
آية_:'مَن'
آية_:'المَلكُ'
تايبةت مةنى ووشة
{قول،اسم}
{ملك،فعل}
وەر گیراو
>>ملك
>ملك
Buckwalter Transliteration
qawol
Allah
كةران بةدواى وةركيرانى ئايةت
گەرانى لیکچوو
god
time
گەران بە رستە
"the Lord Of The Creation"
"seven heavens"
بةيوةندى لوزيكى
prayer AND charity
prayer OR charity
جوكةر
pray*
produc?
خانةكان
lang:fr
author:Shakir